I have been watching “The Remains of the Day”, adapted from Kazuo Ishiguro‘s Booker Prize-winning novel, for the third time. I first watched the movie as part of a “British Life and Institutions” course, which was one of the subjects I had to study in my first semester in the UK. I was not then able to understand anything about the movie, nor did the majority of my classmates. Many of us could not cope with the formal style of English language that the actors use in the film. Consequently, when the professor asked us, after it had finished, if we had been able to grasp anything from the movie, unsurprisingly, almost all of us immediately turned mute, except for a couple of people who attempted to answer the question.
I felt really bad with the fact that I could not follow anything at all with the movie, let alone try to talk about it in group discussion. I suppose the professor might also have felt a bit discontented with our performance. To be honest, I felt that we had let him down but at the same time there was not much we could do as the posh language was far beyond our understanding. On the way home after the class had ended I decided to drop by at Waterstones, a well-known bookstore in the UK, to get a copy of this wonderful novel. I left it on my bookshelf for two years before reading it. It turned out that, this time, I was able to understand the language used in the story; I enjoyed it a lot.
I have not yet finished my latest viewing of the movie, but I am very well pleased with the fact that I can now follow almost everything that has happened in “The Remains of the Day”. It must illustrate how much my English has improved. The movie is very interesting and I am greatly enjoying it.